经济类专业英语翻译,急!!

2024-05-19 03:32

1. 经济类专业英语翻译,急!!

As developing of Global economy,whether developed or developing countries are attracting funds by using various strategies to achieve economy goals.US is the bigest debtor in the world ,on the other hand,most of developing countries which are poor in economy eagerly need fund to accelorate their economy development.therefor,They used to attract foreign investment by opening domestic market,tax deduction and improving investment environment,so to enlarge the demand of international capital and accelerate the flowing of international capital.The flowing of international capital has accelerated the internationalization of the world economy which has been a main trendency.The flowing of international capital also positively influence on China,for it will enhance the marginal efficiency of capital,stimulate the export of goods,expand into the overseas market and enhance the international status of China.The paper attempts to analyze the causes of capital flows, trends and influence upon China.

Key words:Capital flow,flow trends, Inducement,China,Influence

检查下单词有没拼错,我检查了一下好像没有。
你中间有两句逻辑性不强啊。



PS:貌似我们专业一样啊,我论文还没开工呢。呵呵。

经济类专业英语翻译,急!!

2. 经济英语翻译,急用,谢谢各位

  中国招商银行
  是什么改变了目标价6.52元至7.05元人民币2006 e净收入下跌4.6%
  维持超重的评级,目标股价toRmb7.05。
  商人和BoCommin之间的差距零售存款的特许经营权,零售贷款组合和费用
  收入是小于所建议的各自资产规模和分支网络。商人结果低于我们的预期,主要在高于预期的有效的所得税税率(5.3 ppt higherYoY)。
  尼姆7个基点流动性但也比去年同期增长了纪律。
  

3. 经济类英语翻译!

Choose to believe competence:
 For choice to believe competence being for rule that nothing may be followed. This still depends on the management risk of the administrative department of the risk and requirement for assets security. Whether 5% or 1% of the loss probability should be regarded as " the extreme situation ", from the viewpoint of risk management manager, this is only a question of a choice. The choosing influencing depending on its use notably of different confidence levels. If the resulting confidence level is used for determining that needs to pave the fund of bottom more or less, it is very crucial that the ones that believe competence are chosen. The selected confidence level should reflect the risk avoidance intensity and more than VaR loss cost to the risk of administrative department. The risk avoids the higher, the larger the cost of loss is, indicate the larger the capital amount needed to cover the loss is, thus believe the higher competence is. 

要相信答案,有些时候翻译软件很值得借鉴的,那么长,有多少人会一个个翻译,用软件翻译了,自己改下语法或单词的错误,就可以啦,我们写论文都是那样的。

经济类英语翻译!

4. ★★ 经济类英语翻译 ★★ 翻译机 勿扰!

The amount (一:that the community spends on consumption) depends partly on (二:the amount of its income) , partly on (二:other objective attendant circumstances) , and partly on (二:the subjective needs and the psychological propensities and habits of the individuals composing it) .
     这句话的主句是:The amount depend on 然后加了三点,也就是我后三个括号内的部分)。第一个括号内的部分是定语从句修饰本句主语the amount。翻译就是:
    (社会团体的消费)总额既取决于(社会团体的收入)、又取决于(客观的外界环境)、同时也取决于(主观需求、心里倾向以及个人爱好) 

The (1,fundamental psychological) law (2,upon which we are entitled to depend with great confidence) , (3,both a priori from our knowledge of human nature and from the detailed facks of experience) , is that men are disposed , (4,as a rule and on the average) , to increase their comsumption as their income increases , but not by as much as the increase in their income.
    同样,先翻译不带括号的句子主干为“规律是:人类倾向于让自己的消费与自己的收入同时增长,尽管二者的增长比例不一定相同。”
    第一个括号内无需解释“基础的心理学规律”,第二个括号的正确语序是which we are entitled to depend upon with great confidence,翻译为“拥有巨大信心可以确信的”;第三个括号作用是进一步修饰第二个括号内到底该如何确信,确信的方式就是“根据我们对人性的了解以及对生活经验的点点滴滴)。前三个括号内的内容说白了都是修饰law的,英语愿意把修饰与放在被修饰语后面,但是我们汉语却要放在前面。英语的修饰语语序如果是123,那么我们汉语就是321!因此前面部分应该这么翻译:“根据我们对人性的了解以及对生活经验的积累,我们有巨大的信心来相信这一基础的心理学规律:”之后的内容,就不用说了吧。
    这句的难点是,修饰law的句子好多,你首先要把它们找出来,然后按“从后往前的顺序”翻译出修饰law的句子。仔细琢磨一下吧。 

    我们马上就要停网了,第三个问题我先不回答了。如果你还有什么问题,尽管问。我会尽力解答的。 

    3.These theoretical results provide the basis for an econometric study.Given an approprite data set , we could investigate whether the theory appears to be consistent with the observed 'facts'
    前半句直译就可“这些理论结果为我们的计量经济学学习提供了(理论)基础”。下一句是虚拟语气,完整的应该是“If we are given an 。。。”,如果我们能够获得适当的数据,那么就可以(通过这些数据)来研究理论是否与我们观察到的“事实”相吻合。

5. ★★ 经济类英语翻译 ★★ 翻译机 勿扰!

人类已经挥霍掉了地球总资源的四分之一,但是离彻底耗尽地球资源还有很远。原材料价格的上涨反应出了他们的稀缺。虽然最近商品价格有所上扬,但是从上个世纪整体来看,价格还是在明显下降的。单从这点来看,原材料尚未稀缺、依旧丰富(不得不说,写这个文章的人真没有文化!马克思的《资本论》肯定是没有读过了)。当然,人类对于地球环境的影响是一个问题,但是问题的解决方案在于减少使用化石燃料,而非对人口进行控制。

    翻译就是这个样子,楼主看来是非常诚心提问题啊,那我就非常诚意的解释一下。

    the net primary production of the Earth直译为“地球的原产品”,翻译成“地球的资源”,包括矿产啦、水产啦、金属啦这些东西。a quarter of后面要接被人类挥霍的东西,被人类挥霍了四分之一的是什么呢?what is known as 是指“作为。。。被人们所知道的东西”。整句翻译就是“人类挥霍了四分之一的 作为地球原产品而被人们知道的 东西”。当然这么说不符合我们汉语习惯,因而需要意译成我的那句,意思不变,表达更加简介。翻译可不是都要“保留原文”啊,必要的意译是非常重要的。只要表达的意思一样,如果有更加简洁的说法或者有更加符合我们汉语习惯的说法,那就要意译。as是作为的意思。
    their当然是指 raw materials 了。翻译就是“原材料价格的上扬说明了它们的稀缺”。你看我的翻译,你说“它们”是指的哪个单词呢?很明显吧?
    这句话你要看之前的the impact啊。这句话的主干是the impact is a problem。翻译是“此影响是个问题”。但是说的是什么影响呢?这个影响就是that people have on the climate,这个从句是修饰the impact的。总的翻译就是“(人类对环境的)影响是一个问题。这句话翻译关键是找到句子主干以及that从句到底是修饰谁,that后面引导的是定语从句修饰impact。这回明白了吧。 

    你说的情况很常见,不是个别现象,所要你需要做得第一件事情就是不要着急,慢慢来。
    经过我的分析,你这种情况有三点原因,都很重要。
    第一:你对句子结构理解不深。或者说白了你单词过关、语法不行。任何人在想弄明白一句复杂的英语之前,都必须要首先弄明白每个单词在句子中的位置(谁是主语、谁是宾语,谁修饰谁)、以及从句在句子中的作用(首先你要能看出谁是从句,怎么看?多读语法书,看语法书上面的经典例句。看出了谁是从句之后,你要知道从句修饰谁,怎么知道?还是看语法说,多读例句。从句分多少种、每种从句位置、作用,都是语法说上讲的很明白的)。分析清了句子结构,翻译就不难了。这篇文章应该说比较简单,看来你的水平应该是中学水平。这个时候正是拼命学习语法的时候,你的建议是,你直接去百度文档下载《无敌英语语法》初中板和高中板。把这两本书看明白了翻译这篇文章就很简单了。
    第二:一词多义要重视。一个英语单词有很多意思,在学习英语的初级阶段,这是要硬背的(以后就不用硬背了吗?不用了。当你的阅读量达到一定程度之后,一词多义你多见过了,就不用背了。但是你现在还是需要背,因为你现在无法大量阅读英语原文)。怎么背?如果你真想学好英语的话,那么在学习的时候遇到了感到不明白的单词,比如这次的as,就查字典,要查厚的字典,把as的所有用法例句都看一遍!字典一定要厚、例句一定要都看。看完了你就会发现,这句话你肯定你翻译了。就这么记一词多义:查字典、看例句、被多义。
    第三:你的综合阅历不够。这点很容易被忽略,但是我认为其重要性不亚于前两点。把我的意思说的白话一些就是“成功翻译一篇英语的前提是:你必须看过类似的汉语文章!”。这个就是综合阅历。假如你连GDP是什么意思都不知道,就算你英语水平再高,让你看英语的关于经济类的学术性文件你也看不懂。也可以打个这么个比方。我现在对话都不如英国的小孩子,但是说到读英语文章,我比他们强数倍。原因就是我有一定的阅历。就像你的这篇文章,我汉语的类似的东西都读过数本书,那这么一点点算得了什么呢?我都能看出文章作者观点的幼稚(根据是马克思的《资本论》,翻译出来就更简单了。如何提高阅历:一是读数,二是年龄。这个我就不再多解释了,很明显的道理。

    回答了近两千字,相信楼主的疑虑也差不多被解开了吧?如果还有什么问题,可以加百度好友,我们慢慢讨论。

★★ 经济类英语翻译 ★★ 翻译机 勿扰!

6. 英翻译中 急

1 这个人据报道曾今以个人名义说过:我们被我们的顾客耍了 ,所以我想让他们向我鞠躬道歉!
2根据你的背景的工作经验 我们很抱歉的告诉你 我们没有合适的职位提供你 目前
3我没有任何要得奥斯卡的希望,相反,我却背着一个女人说起这事,这个女人就是我未来的老板
4需要有人出来为穷人说话,因为目前的系统太容易被践踏了
5我报了警因为我车坏在高速路上了,20分钟后 他们来了
他对艺术很热爱,但是他经历太多的困苦和误解

7. 英语的翻译 急用

一位年轻的女士在布莱顿度假。一天,她去银行取钱,钱已经从她的居住地邮寄过来了。
      
布莱顿银行的职员觉得她面生,就问她:“你有什么可以证明你就是可以领这个钱的人吗?”
      
那个年轻的女士顿时忧虑起来,然后回答:“我想我没有带任何可以证明的东西。”但没一会儿她转悲为喜。打开她的包,拿出一张她自己的相片给那个银行职员,“给你这个”她说。
      
职员很仔细的看了相片然后再看看那位女士,“恩,是你。”他说。然后没任何阻挠的就把钱给了她。

英语的翻译 急用

8. 翻译下列英语。。。急用。。

看不太清楚,只能翻个大概,是国际贸易的吧
1. 以上订单已经准备好,请尽快给我货运指示
2. 请发给我们退回开罗的六个箱子的全部指示, 包括内容,价值,收件人,和谁付所有的费用
3. 下述货物已经到达此处,我会很乐意尽快收到去除他们的指示
4. 我们很遗憾没有赶上“夏日清晨”,因此请尽快给我们新的指示
最新文章
热门文章
推荐阅读