日语里 IR情报 是什么

2024-05-06 03:23

1. 日语里 IR情报 是什么

IRとは Investor Relation の略で、企业による投资家向け広报活动の事であり、投资家に対して企业活动の状况を正确に伝える事を目的としています。IR情报には、决算、中间発表、四半期报告、新会社设立や合并等のプレスリリースがあり、いずれも株価に対して影响がある出来事を扱います。

日语里 IR情报 是什么

2. 求日语帝把下面的日语翻译成中文。在线等!

那么接下来,信息发布型的应用形态,可以举出上述www网页的制作内容以及电子邮件再加上新闻组(网络新闻)的应用例子。所谓新闻组相当于计算机通讯的电子会议室,多被作为“虚拟社区”的典型事例而谈及。(如Rheingold[1993=1995])。
信息发布型的应用行为中,进一步可以引进两种应用类型。其一是应用于公司的同事、学校的朋友等等所谓“电子空间(服务器空间)”之外结识的对象,也就是应用于已有的人际网络的交流。这种应用方式,相当于取代了电话、书信等过去的通讯媒介。另一个是应用方式是在电子空间中为重新创造并维持的人际关系网络的交流。这其中除了新闻组外,也包含加入到电子邮件的邮件列表中等等。
以上所述整理一下来看,如图4所示。可以认为其中改变了以往媒介状况的较大契机,第一是在电子空间上构筑了人际网络,在其中进行信息发布・相互间交流的部分(①),其次是过去难以有手段向不特定多数进行信息发布的一般个人能够制作网页并被多数人阅读这一部分。

3. 日语帝请进来吧,帮忙翻译下下面的日语吧,跪求。

www中,促进信息发布方面能动性的要素,可以认为有以下两个。其一是以阅读网页为契机,向其保有者发送电子邮件这一发信行为的场合(这在下面考察应用实际状态时可以包含电子邮件的应用行为一起来考虑吧)。另一个是自己制作网页进行信息发布的场合(另外,本文中叙述“www的应用”时始终是指网页的阅览,不包括网页制作、信息发布)。
这里还要引起注意的是,www将收信人/发信人两极化的性质依然很强,相互间具有交流的某种要素依然单薄(嘉田・大西[1996:p.236])。即便是收信人向网页的保有者发出了信息,也同计算机通讯的电子会议室不同,第三者看不到他们之间的交流。另外,收信人之间进行交流的可能性也很少。缺乏给交流的参与者带来扩展的契机。

日语帝请进来吧,帮忙翻译下下面的日语吧,跪求。

4. 构成「社会人基础力」的要素 就是专用词语帮忙翻译解释一下 看下文 像「前に踏み出す力」这样的词 具体意

社会人基础能力研究会把构成社会人基础能力的主要部分特定为三个要素,分别是“向前迈进的能力”(ACTION),“坚持思考的能力”(THINKING),“团队合作的能力”(TEAMWORK)。总之,只要是自主行动,收集信息这样的行为(向前迈进的能力),都会产生“为什么”,“如果继续这么做的话会怎样”这样的的问题。于是,面对那样的问题或是质疑,就会产生“该怎么办好呢”这样尽可能深入的考虑。(坚持思考的能力)。诚然,在知识社会中,个人的力量十分重要,但是,进行大规模作业的时候仍然需要有组织的行动。(团队合作的能力)。对此,日本至今为止积累了相当之多的优秀经验。 


前に踏み出す力~向前迈进的能力、「主体性」~主体性、「働きかけ力」~推动力、「実行力」~实行能力。「考え抜く力」~坚持思考的能力,「课题発见力」~发现课题的能力,「计画力」~计划能力,「创造力」~创造能力,「チームで働く力」~团队协作能力,「発信力」~发布信息的能力,「倾聴力」~倾听能力,「柔软性」~柔软性,「状况把握力」~把握状况的能力,「规律性」~规律性,「ストレスコントロール力」~控制压力的能力

5. 求教日语句子翻译,求教日语高手赐教!

1、请拨打这个电话号码进行应征。
2、关于您的个人信息,除了寄送礼物之外我们不做他用。
3、小灵通无法拨打IP电话。
4、请告知您的电话号码。
5、被选中的人会接到工作人员打来的电话,询问礼物寄送地址。
6、图片仅供参考。(可能是礼物的图片吧~)
7、抽选5位幸运来电,礼物是2011年4月16日(六)公开剧场版最新作名侦探柯南《沉默的十五分钟(四分之一)》,青山刚昌先生签名海报。
8、抽选5位幸运来电,礼物是声优签名的2011年新版台历。
------------------------
翻译了大概意思,为了更符合汉语习惯,有些词是自己加的,比如幸运来电之类的。。

求教日语句子翻译,求教日语高手赐教!

6. 谁把这段文字翻译下,看到底讲得是什么意思?

在教えて!goo不能公开个人情报,劝诱等等

7. 常に発信侧にたっていたいから、情报を积极的にとるし、情报に遅れたりしたくない。 这句什么意思?

从侧面我站在总是希望采取积极性起源的信息,不想拖延的信息。 

软件翻译出来的。

常に発信侧にたっていたいから、情报を积极的にとるし、情报に遅れたりしたくない。 这句什么意思?

8. 请日语高手帮我翻译一下这篇日语文章。 先谢谢了。这是一篇一级试题,我不太懂。

1, 文章太长、分数太低、输入中错误太多,无法引起人的回答兴趣。

2. 如不是看在你的真心诚意之上,真的没法耐心审查问题。

3. 由于时间关系,先帮你梳理第一段。

   对于即将来临的下一世纪,不管是站在个人角度还是地域乃至全地球规模,在伴随着科学技术的日益发展的同时,一些问题也变得复杂起来,个人判断能力的必要性也日益突出。为了在那个时候能做出一个令人接受、正确可行的判断,就不能不对相关的科学不关心。从平常生活中,就以科学的眼光、科学的思维方式去接触、去感受。也就是说,在科学和社会之间,必须找到一个良好的切入点或接触点的知识情报,这样的情报,不仅仅只是让自己受益,有时候,把它发扬光大当作是一场自己的责任也是非常重要的。
。。。

今天先到为止。

事先申明,由于是相关的论文,其论理讲究是严谨、结实、前后一致,所以对其正确的翻译需要高度的科学性。本人不是专家,只是从普通的一名读者去阅读、理解,然后将它有中文方式表达出来,提供给你做参考。
最新文章
热门文章
推荐阅读